ICP Responde



Amaldiçoa a Deus e morre (Jó 2.9)


Ceticismo. Afirma que o termo “amaldiçoa”, neste texto, não corresponde ao texto hebraico, que seria corretamente traduzido por “abençoa” ou “saldar com uma bênção”.

Resposta apologética: A palavra hebraica barakh (da raiz berakh) significa, de fato, “abençoar”, mas, no caso em questão, o que ocorre é um eufemismo; ou seja, o termo original foi substituído para revelar sua real aplicação, já que não seria admissível, entre os judeus conservadores, empregar o idioma hebraico para proferir a frase “Amaldiçoa a Deus”. O contexto, porém, revela a verdadeira intenção do escritor em usar barakh: era um antitético de “amaldiçoar”.


  • Leia também




    Bíblia Apologética com Apócrifos Série Apologética Curso de Teologia On-line Curso Básico de Teologia Curso Médio de Teologia Curso Bacharel de Teologia

    ICP - Instituto Cristão de Pesquisas. Caixa Postal 64.098 - CEP 22011-970 - Rio de Janeiro - RJ. CNPJ 08.987.618/0001-07

    © 2017 - 2020. Todos os direitos reservados.

    Ícones feitos por Freepik from www.flaticon.com