ICP Responde



Debaixo duma aroeira [...] debaixo dum carvalho (Acréscimos de Daniel 13.54,58)


COMENTÁRIO APOLOGÉTICO. Segundo Jerônimo, tradutor da Vulgata Latina, em seu prefácio ao livro de Daniel, os acréscimos apócrifos contêm alguns jogos ou trocadilhos de palavras que somente funcionam na língua grega, atestando a fonte tardia dessas adições espúrias. Um desses jogos de palavras se dá mais claramente nas respostas dos dois anciãos, quando indagados por Daniel sobre debaixo de qual árvore supostamente viram Susana cometendo adultério em seu jardim. O primeiro respondeu “debaixo de uma aroreira” (apo tou skhinou skhisai) e o segundo, “debaixo de um carvalho” (kai apo tou prinou prisai). Os trocadilhos skhinou skhisai (v. 54) e prinou prisai (v. 58) simplesmente não existem na língua semítica, o que revela um problema linguístico incontornável.

© Copyright 2000-2024 Instituto Cristão de Pesquisas


Ícones feitos por Freepik from www.flaticon.com